흔히 원서로 된 책을 읽다 보면 한글과는 다른 독특한 표현과 마주치게 됩니다. 어떤 표현은 한글과는 표현 방식이 다르지만 바로 이해가 되는 문장이 있고 그렇지 않은 문장이 있습니다. 저도 영어 원서를 많이 읽는 편인데 이런 표현을 찾아서 소개하는 포스팅을 해볼까 합니다. 그런 한국식 영어가 아닌 영어식 영어를 정확히 사용하면 제 영어가 더욱 자연스러워 보이거든요. 

처음에는 제가 지금 읽고 있는 다빈치 코드의 작가로 유명한 Dan Brown 씨의 Inferno라는 작품 중 일부를 발췌하겠습니다. 조만간 톰행크스를 주연으로 하는 영화도 개봉할 예정이지요. 저는 보통 영화로 나오는 책들은 영화로 나오기 전에 읽어 볼려고 노력합니다. 왜냐하면 2시간 남찟의 영화 보다 훨씬 많은 내용이 책에 담겨 있기 때문이죠. 

http://


"There 's more" Bruder said. i just received an update from forensics. The woman's apartment appears to be a sublet.  Under furnished. Clearly short term. We located the biotube, but the projector was not present. I repeat ② the projector was not present. We assume it's still in Langdon's possession. 

④ Langdon felt a chill to hear the soldier speak his own name.  

Dan Brown 소설  Inferno Chapter 30 


위 부분은 소설의 주인공 Landon과 Sinenna가 자신들일 왜 쫒기는지 정확하게 알지도 못하면서 이탈리아 당국에 의해 추적을 당하는 중 숨어서 자신들을 추격하는 군인들이 자신들의 이야기를 하는 것을 엿 듣는 부분입니다. 

The woman's apartment appears to be a sublet. 

"appear to" 라는 표현은 직역하면 "나타나다" 라고 해석이 되는데요. "조사를 해봤더니 혹은 알아봤더니 ~인 것으로 나타난다" 라는 표현으로 자주 사용됩니다. 위 문장에서는 "그 여자의 아파트는 알고 봤더니 sublet이네" 라고 해석할 수 있습니다. 여기서 The Woman은 Sinenna를 의미하죠. 참고로 Sublet이란 자신이 임대(let)하나 아파트를 다시 다른 사람에게 임대한 것을 말합니다.  

이 문장을 응용해서 사용해 보면 다음과 같이 사용할 수 있습니다. 

응용을 해보면 "The president appeared to be missing for 7 hours during the accident" 라고 하면 "알고 봤더니 대통령은 그 사건이 일어나는 도중 7시간 동안 행방불명이었다" 라고 해석할 수 있겠지요. 

참고로 "appear to"는 "turn out to"와 바꾸어 사용해도 큰 문제는 없습니다. 

② the projector was not present. 

The projector was not present. 라고 하면 "그 프로젝터는 거기 없었다. 라는 의미로 해석됩니다. 물론 The projector was not there. 이라고 해도 자연스러운 영어 문장이 되지만 The projector was not present. 라고 하면 제 생각엔 뭔가 더 있어 보이는 듯 합니다. 

We assume it's still in Langdon's possession.

"우리는 그것을 랭던이 가지고 있다고 본다" 라고 해석할 수 있겠습니다. 물론 "We think that Landon still has it" 해도 충분히 의미 전달에는 문제가 없지만 여기서는 "in sby's possession"이라는 표현을 사용했네요. 이런 표현 알아두었다가 사용하시면 영어문장들이 보다 생동감있게 보여질 수 있습니다.  

 Langdon felt a chill to hear the soldier speak his own name.  

여기서는 "feel a chill"이라는 표현을 주목해야 겠습니다."간담이 서늘해 졌다" 라는 한글의 표현과 매우 흡사하지만 실제로 이런 표현이 있다는 것을 모르는 경우 사용하기는 쉽지 않죠. "Landon은 군인이 그의 이름을 말하는 것을 듣고 간담이 서늘해 졌다" 정도로 해석하면 됩니다. 

응용을 해보면, "I feel a chill when my boss asked me to have a drink with clients tonight" 과 같은 문장을 생각해 볼 수 있겠지요. 


오늘의 표현을 정리하자면 다음과 같습니다. 

1. appear to be (=turn out to) = 알아보니 ~인것으로 나타난다.

2. be present : 거기 존재한다.

3. In sby's possession : 누구의 소유인

4. feel a chill: 간담이 서늘해 지다. 


Dan Brown의 소설 Amazon Kindle에서 다운 받기 

Inferno 영화 예고편 


제 포스팅이 도움이 되었기를 바랍니다. 

+ Recent posts